无论如何

很多时候,面对感动的场合,不懂应该如何表达谢意,歉意或是接受别人的谢词,一句"无论如何" 代表了千言万语.....

Monday, May 25, 2009

法利拉菡妮

(此文经刊登在2009年5月24日星洲日报大北马《28楼》专栏)

法利拉菡妮是我的新同事。不用说,单看名字,你就知道她是马来同胞。

她讲得一口流利的华语,而且,还是与我同一间母校毕业,受华文教育的背景,使到她处事的思考方式与我们很接近。

法利拉菡妮初来报到的时候,很不幸的,就遇上了州立法议会的“繁忙时期”,大家还来不及给她一个适应期,她就被逼与我们一起拼了。

我们对法利拉为何会选择念华小深感好奇,找到答案后,更是笑到不得了--- 原来,她是为了和好朋友念同一所学校,而选择了同善华小。想不到这“误打误撞”的第一步,却是改变她一生的开始。

很多华校生在出来社会工作后,由于接触华语少了,连一句完整的华语都说不出。可是,法利拉不只能够以流利的华语沟通,有时候还会拿着中文报,指着一些深奥的字,问我们是什么意思,同样的,我们想不到国语的正确翻译时,她就是办公室里最好的字典。

更让我大开眼界的是,有一次我们到访她之前工作的州秘书署图书馆,发现到有人把“千里之行,始于足下”的名句,联同国语的近乎完美的翻译版本(Perjalanan beribu batu bermula daripada langkah pertama),大刺刺地贴在显眼的地方,我就跟她说:“哗,这句译得好,我们以后可以加进老板的演词中”。

这时,她才透露:“嘿,其实那是小妹的杰作呢。”

因为她懂华语,有时候大伙儿谈天谈得兴起的,不小心转成华语的“天下”时,也不需要拉Handbrake,反之,她还可以随时“插一上嘴”斗意见,搞到办公室的“香蕉人”沦落得只有听的份儿。

除了华文造谙佳,法利拉菡妮的马来文和英文也顶呱呱,加上在加入公务员行列前,曾经在私人界“打滚”过一段日子,工作效率超高,理所当然成为大家的宠儿。

在很多以华文为主的节目,首长都爱向大家炫耀他有这么一名得力助手,当然,“介绍词”中都加入了“她的华语讲得很好噢”这句话,往往引起全场哗声四起。

有一次,当老板在用华语致词时,一时不察,竟把第三音念成第二音,法利拉很紧张地在我耳边问,“惨了惨了,老板念错了,怎么办?”

再有次,我们边谈边走直电梯,刚好有一批承办茶点的工作人员在内,他们看着我们用华语交谈,一幅不可置信的模样,还问我:“你的朋友是马来人咩?为什么她讲华语的?”

这只是一些小插曲。法利拉加入之后,办公室里的“香蕉朋友”们,终于激起要学华语的热潮。他们试图和法利拉讲华语,不过却常常闹笑话。

比如,今年已荣升57岁的老翁,有一天下班前问法利拉,“Farida,你要回家啦?”她说,“是啊,因为今天我很累了。”

好学的老翁问“What is 累 har?”

笑完了之后,不懂大家是否知道,28楼最有权力的那个,其实也是一个不折不扣的“二毛子”呢?

5 Comments:

Blogger piew said...

为什么Farida会译成“法利拉”而非“法利达”呢?

10:52 PM  
Blogger wulunruhe said...

她告诉我这是她的中文名,还叫我不要写错。。。

我代你问她看为什么会叫法利拉而不是法利达。

8:41 AM  
Anonymous Anonymous said...

拜讀您的大作,感到非常感動,尤其是看到林先生的另一面,讓我深感欽佩。他的確是一位非常稱職的首長。

加油,繼續努力

P/s:抱歉,打擾一下。只想提醒您,必需(NEED)~此詞多用在必需品,其他都是應該用~必須(MUST)吧。這是我的小小愚見。很抱歉.....

11:55 PM  
Blogger wulunruhe said...

Piew: 问了法利拉,她说是一年级的老师给她取的名.去找找那老师问吧.

Anonymous: 虽然我不知道你是谁, 无论如何,谢谢指点.不过,怪的是,怎么主任没看到这个错处??

2:13 AM  
Blogger piew said...

那名字让我想到法拉利,很高级。

12:13 AM  

Post a Comment

<< Home