无论如何

很多时候,面对感动的场合,不懂应该如何表达谢意,歉意或是接受别人的谢词,一句"无论如何" 代表了千言万语.....

Sunday, November 05, 2006

想起另一个家......


可以给我有一个家的感觉的,当然是“家”啦!

但是很奇怪的是,从澳洲回国之后,时不时就想起我在澳洲那个家(不知情的人还以为我有两头家呢!)。

照片中就是我要回国前,千辛万苦才拍到的一张全家福。我告诉他们,I want to take a family photo. 哈哈, 他们果真把我当成一家人,拍下了这张美丽的照片作记忆。

我们一起吃,一起住,而且澳洲人真的没有日本人的拘束,有什么心里话,直接坦白说出来。

最让我印象深刻的一次,是领养妈妈要我不要整天在谈工事,应该在生活与工作之间取得平衡。

因为我住在她家,而她又同时是负责策划我的节目的人。习惯了在工作前一天就理好思绪的我,每天放工回家就缠着她问隔天的节目,直到有一天,她用很累的口气告诉我,"Yin Fan, I know you love your job very much. I also love my job very much. But I have tried very hard to have a balance in my life. Can you please tell me or ask me something other that work after working hour? I would like to know you as a human who name Yin Fan, and not what you have done here....."

那一刻我真的不知应该怎样回应。这是我一直以来的生活方式啊。但是她也没有说错,要有平衡的生活。她很喜欢她现在的工作,我也是。但是生活与工作之间,始终应该取得一个平衡。

所以,工作时间之后,不谈工事。谈谈我的国家这个时候会是怎么样,我的妈妈做些什么,我每天在那里吃东西,或者是和家人一起讲废话。这就是生活。

突然想起了她们一家人,更忆起了这句深具意义的话。我开始探讨,回国之后,我是不是一直在顾着做工忘记生活呢?

Balance in Life 去了那里?

难怪我们都需要“Try Very hard”以取得生活与工作中的“Balance”。真的。

5 Comments:

Blogger piew said...

那是为什么把兴趣变成职业有时也不全然是好事。

10:52 PM  
Blogger 懒人 said...

她這句話好有意思。還好,我向來分清楚。

2:03 PM  
Blogger wulunruhe said...

分得清是一回事, 做不做得到是另一回事.现在我才明白为何她说要"try very hard". 真的.

曾经在下午做完一个访问,很累.就跟白裕斌说隔天才回来写稿. 结果当天回家一直在想着该怎么写然后睡着了.梦中看见自己在读着已经刊登的新闻,结果半睡半醒中背了起来,第二天只用四个小时就写出与梦中一模一样的两篇专题报道. 恐怖吧? 我不想重演这样的事,因为搞到我整晚没认真睡到.

6:49 PM  
Anonymous Anonymous said...

哈哈,我来了,这编文章就是刚才下午你和我分享的一部份吧!

9:07 PM  
Anonymous Anonymous said...

這話題很有趣。我去美國時同樣被問得口啞啞。我那時的mentor認爲亞洲人沒有所謂的hobbies。 那時先進囯在講的玩意兒。我們只似乎懂得做工,做工,然後還是做工。他們也是為興趣而工作的,但是他們有的是平衡的時間管理。而且develop出來的hobbies是不簡單的。不單單只是聼歌,看戯,讀書這樣表面的功夫。他們的hobbies可以為國家貢獻一點力量的。比如,美國的GPS引路系統就是由一堆地hobbies group發展出來,而且廣泛被政府應用的。犀利。

1:41 AM  

Post a Comment

<< Home